
CLARO DE LUNA
Era clara la luna y jugaba en el agua.
La ventana ya libre está abierta a la brisa,
la sultana se asoma y a lo lejos el mar
al romper borda en plata los islotes negruzcos.
De sus dedos se escapa la vibrante guitarra.
Oye un ruido apagado que despierta los ecos.
żUna nave turquesa que procede de Cos,
con sus tártaros remos por el griego archipiélago?
żO son cuervos marinos descendiendo hasta el agua,
que resbala en sus alas al volar como perlas?
żEs un djinn que en los aires silba con voz aguda
y que al mar precipita las más altas almenas?
żQuién así turba el agua cerca del gran serrallo?
Ni es el cuervo marino, ni las olas mecidas,
ni las piedras del muro, ni el batir cadencioso
de una nave que avanza por el mar con sus remos.
Son tan sólo unos sacos, dentro se oyen sollozos.
Si sondearan el mar, dentro de ellos veríase
como formas humanas que se agitan convulsas.
Era clara la luna y jugaba en el agua.
(versiunea in spaniola)

Clair de lune
La lune était sereine et jouait sur les flots. -
La fenętre enfin libre est ouverte ŕ la brise,
La sultane regarde, et la mer qui se brise,
Lŕ-bas, d'un flot d'argent brode les noirs îlots.
De ses doigts en vibrant s'échappe la guitare.
Elle écoute... Un bruit sourd frappe les sourds échos.
Est-ce un lourd vaisseau turc qui vient des eaux de Cos,
Battant l'archipel grec de sa rame tartare ?
Sont-ce des cormorans qui plongent tour ŕ tour,
Et coupent l'eau, qui roule en perles sur leur aile ?
Est-ce un djinn qui lŕ-haut siffle d'une voix gręle,
Et jette dans la mer les créneaux de la tour ?
Qui trouble ainsi les flots prčs du sérail des femmes ?
Ni le noir cormoran, sur la vague bercé,
Ni les pierres du mur, ni le bruit cadencé
Du lourd vaisseau, rampant sur l'onde avec des rames.
Ce sont des sacs pesants, d'oů partent des sanglots.
On verrait, en sondant la mer qui les promčne,
Se mouvoir dans leurs flancs comme une forme humaine...
La lune était sereine et jouait sur les flots.
(versiunea in franceza)
Clar de lună
Era senină luna şi se juca pe valuri
Fereastra-i larg deschisă la briza nopţii-adânci,
Privea sultana marea cum se izbea de stânci
Cu fir de-argint tivindu-şi cernitele ei maluri.
Vibrând, deodată-i scapă din mâini a sa ghitară.
Ascultă ... Vagi ecouri de zgomot somnoros.
Despică, grea, o navă turcească dinspre Cos
Arhipelagu-elenic cu vâsla ei tătară?
Sunt cormoranii sprinteni, ce rând pe rând se-afundă
Şi se stropesc pe aripi cu perle străvezii?
Ori duhul rău e care, cu şuiere zglobii,
Crenelele cetăţii în mare le scufundă?
Dar cine-agită valul aproape de harem ?
Nu-i cormoranul negru, de ape alintat,
Nici pietrele din ziduri, nici zvonul cadenţat
Al vasului ce trece cu vâslele-i ce gem.
Sunt saci greoi din care suspine vin spre maluri
Şi ai vedea, cătându-i, în marea călătoare,
Că-nchid în ei o formă umană, mişcătoare ...
Era senină luna şi se juca pe valuri.
(versiunea in romana)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu